ข้อกำหนดในการใช้บริการ

規約の適用

ข้อตกลงในการใช้งาน

本規約は、株式会社Fun Japan Communications(以下、当社)と本サイトへのアクセスユーザー並びに購入者(以下、利用者)者との本サービスの利用に関する条件を定めることを目的とし、本サービスの利用に関わる一切の関係に適用されます。本サービスをご利用になる際は必ず本規約をお読みになり、本規約をご承諾ください。

本規約のいずれかの条項またはその一部が、法令等により無効または執行不能と判断された場合であっても、本規約の残りの規定および一部が無効または執行不能と判断された残りの部分は、継続して効力を有するものとします。

วัตถุประสงค์ของข้อตกลงนี้คือการกำหนดเงื่อนไขในการใช้บริการนี้ระหว่าง Fun Japan Communications Co. , Ltd. (จากนี้ไปจะเรียกว่า บริษัทเรา) กับผู้ใช้งานที่เข้าถึงและผู้ที่ทำการซื้อผ่านเว็บไซต์นี้ (จากนี้ไปจะเรียกว่า ผู้ใช้) และความสัมพันธ์ทั้งหมดที่เกี่ยวข้องกับการใช้บริการนี้ ก่อนใช้บริการนี้ กรุณาอ่านและยอมรับข้อตกลงนี้ให้เรียบร้อย

แม้ว่าบทบัญญัติใด ๆ หรือบางส่วนของข้อตกลงนี้จะถูกตัดสินว่าไม่เป็นผลหรือไม่สามารถบังคับใช้ได้ตามกฎหมาย แต่บทบัญญัติส่วนที่เหลือของข้อตกลงนี้และส่วนที่เหลือจากส่วนหนึ่งของข้อตกลงนี้ซึ่งถูกตัดสินว่าไม่เป็นผลหรือไม่สามารถบังคับใช้ได้ ส่วนดังกล่าวจะมีผลบังคับใช้ต่อไป

利用者の会員登録

การลงทะเบียนสมาชิกของผู้ใช้

利用者は、購入時に画面から本サービスの会員登録を行うものとし、当社がこれを承諾した時に本サービスの利用契約が成立するものとします。

当社は、以下の場合に本サービスの利用を承諾しないことがあります。承諾しなかった場合の判断の理由については一切利用者へは開示しません。また、利用者は判断の結果に対して異議を述べることはできません。

ผู้ใช้จะต้องลงทะเบียนเป็นสมาชิกของบริการนี้จากหน้าจอในขณะที่ทำการซื้อ และเมื่อทางบริษัทเราได้ยอมรับการลงทะเบียนนั้น สัญญาสำหรับการใช้บริการนี้จะเป็นผลทันที

บริษัทเราอาจไม่ยินยอมให้ใช้บริการนี้ในกรณีดังต่อไปนี้ ทางเราจะไม่เปิดเผยเหตุผลในการตัดสินใจให้ผู้ใช้ทราบหากเราไม่ยอมรับการลงทะเบียน นอกจากนี้ ผู้ใช้ไม่สามารถคัดค้านการตัดสินใจของทางเราได้

 利用者が実在しない場合

 利用者が届け出ている住所、電話、メール等の連絡先に連絡が取れない場合

 登録情報に虚偽またはこれに類する不正確な内容の記載が含まれていることが判明した場合

 利用者が規約違反等により、当社が運営するサービスの利用を停止されたことがある場合

 その他、当社が不適当と認めた場合

 ในกรณีที่ผู้ใช้ไม่มีตัวตนอยู่จริง

 ในกรณีที่ข้อมูลการติดต่ออย่างเช่นที่อยู่ หมายเลขโทรศัพท์ และอีเมลที่แจ้งโดยผู้ใช้ไม่สามารถติดต่อได้

 ในกรณีที่พบว่าข้อมูลการลงทะเบียนมีข้อมูลที่เป็นเท็จหรือข้อมูลที่ไม่ถูกต้องในลักษณะคล้าย ๆ กัน

 ในกรณีที่ผู้ใช้ถูกระงับไม่ให้ใช้บริการที่ดำเนินการโดยบริษัทเราเนื่องจากละเมิดข้อตกลงหรืออื่น ๆ

 และกรณีอื่น ๆ ที่บริษัทเราเห็นว่าไม่เหมาะสม

本サービスの利用は、タイ在住の方に限ります。

20歳未満の利用申込者は、保護者の同意を得て本サービスの申し込みを行うものとします。

บริการนี้จำกัดเฉพาะให้ผู้ที่อาศัยอยู่ในประเทศไทยเท่านั้น

ผู้สมัครที่มีอายุต่ำกว่า 20 ปีจำเป็นจะต้องสมัครใช้บริการนี้โดยได้รับความยินยอมจากผู้ปกครองก่อน

商品の購入

การซื้อสินค้า

商品には「目標達成型」と「実行確約型」の2パターンが存在します。どちらのパターンに準ずるかは、各商品ページで告知されます。いずれにおいても、購入の完了時点で売買契約締結となります。商品代金の決済は商品購入時に行われ、消費税および送料等を含んだ金額となります。なお、「目標達成型」商品において目標達成がなされなかった場合は、募集期間終了時点で売買契約は解消され、購入金額は全額返金されます。

สินค้ามีสองรูปแบบ คือ “ประเภทรวมเงินให้ถึงเป้าหมาย” (All or Nothing) และ “ประเภทสัญญาว่าจะดำเนินการดำเนินการ” (Direct Challenge) สินค้าจะอยู่ในรูปแบบใดนั้น จะแจ้งไว้ในหน้าเพจของสินค้าแต่ละชิ้น ไม่ว่าในรูปแบบใด สัญญาซื้อขายจะสมบูรณ์เมื่อทำการซื้อเสร็จสมบูรณ์ การชำระราคาสินค้าจะเกิดขึ้น ณ เวลาที่ซื้อสินค้า และจำนวนเงินจะเป็นราคาที่รวมภาษีมูลค่าเพิ่มและค่าขนส่งแล้ว อนึ่ง สำหรับสินค้า "ประเภทรวมเงินให้ถึงเป้าหมาย" หากไม่บรรลุเป้าหมาย สัญญาการขายจะถูกยกเลิกเมื่อสิ้นสุดระยะเวลาการเปิดสั่งซื้อ และเงินชำระราคาสินค้าจะถูกคืนเป็นเงินเต็มจำนวน

商品購入の返品とキャンセル

การคืนสินค้าและการยกเลิกการสั่งซื้อในการซื้อสินค้า

購入者は、商品に不具合や不良が認められた場合のみ、商品到着日を含めた7日間の間に日本までの送料を自己負担の上、出品者宛に返品することができます。日本に到着後、出品者が返品された商品を確認し、不具合や不良の状況を確認した後に、お客様指定の銀行口座へ返品送料とともに購入代品を返金致します。

返品またはキャンセルを行う場合には、「お問い合わせ」のメール(funjapan_selectshop@fj-com.co.jp)までご連絡ください。

เฉพาะในกรณีที่พบว่าสินค้ามีตำหนิหรือมีความบกพร่องในการใช้งาน ผู้ซื้อสามารถคืนสินค้าให้กับผู้จัดจำหน่ายโดยออกค่าใช้จ่ายในการจัดส่งเองภายใน 7 วัน โดยรวมตั้งแต่วันที่สินค้าถึงมือ หลังจากสินค้าถูกส่งมาถึงญี่ปุ่น ผู้จัดจำหน่ายจะตรวจสอบสินค้าที่ถูกส่งคืน หลังจากยืนยันสถานะตำหนิและความบกพร่องแล้ว จะทำการคืนเงินตามราคาซื้อไปยังบัญชีธนาคารที่ลูกค้าระบุพร้อมกับค่าจัดส่งที่ใช้ในการส่งสินค้าคืนด้วย อนึ่ง กรุณาทราบไว้ด้วยว่า 

หากคุณต้องการคืนสินค้าหรือยกเลิกการซื้อ กรุณาติดต่อเราทางอีเมล "สอบถามข้อมูล" (funjapan_selectshop@fj-com.co.jp)

商品の受領

การรับสินค้า

商品の提供までにかかるおおよその期間は、ページ内に記載しますのでそちらをご確認ください。

กรุณาตรวจสอบที่หน้าเพจเกี่ยวกับเรื่องเวลาโดยประมาณที่จะใช้ในการจัดทำและส่งผลิตภัณฑ์

ユーザーサポート

การสนับสนุนช่วยเหลือผู้ใช้

本サービスに関するお問い合わせは、当社が本サービスの「お問い合わせ」のメール(funjapan_selectshop@fj-com.co.jp)を通じて受け付けます。回答に対して、再度問い合わせを受ける場合も、同様に本メールアドレスから受け付けます。お電話でのお問い合わせは受け付けておりません。

利用者へのメール送信に際し、メールの未送信、遅延、文字化け、同一メールの複数回送信が発生しても、当社はその責任を負いません。また、利用者が受信したメールを削除・紛失した場合も、当社は当該メールの再送信は行いません。

ทางบริษัทเราทำการตอบรับการสอบถามเกี่ยวกับบริการนี้ผ่านทางอีเมล "สอบถามข้อมูล" (funjapan_selectshop@fj-com.co.jp) ของบริการนี้ ในกรณีที่มีการสอบถามเพิ่มเติมที่เกี่ยวข้องกับคำตอบของเรา ทางเราจะตอบรับการสอบถามจากอีเมลนี้เช่นกัน ทางเราไม่รับการสอบถามทางโทรศัพท์

เมื่อทำการส่งอีเมลไปถึงผู้ใช้ ทางเราไม่รับผิดชอบหากเกิดปัญหาทำให้เมลส่งไม่ถึง ส่งล่าช้า ตัวอักษรมีปัญหาอ่านไม่ออก หรือส่งอีเมลฉบับเดียวกันหลายครั้ง นอกจากนี้ ในกรณีที่อีเมลไปถึงมือผู้ใช้แล้วแต่ถูกลบหรือสูญหาย ทางบริษัทเราจะไม่ทำการส่งอีเมลซ้ำอีกครั้ง

登録情報

ข้อมูลที่ใช้ในการการลงทะเบียน

当社は、登録情報を、「個人情報の取り扱いについて」にしたがって取り扱います。

ทางบริษัทเราจะดูแลจัดการข้อมูลที่ใช้ในการลงทะเบียนตาม "การจัดการข้อมูลส่วนบุคคล"

禁止事項

ข้อห้าม

利用者は、当社の書面による事前の承諾なしに、本規約上の地位、本規約に基づく権利もしくは義務の全部もしくは一部を第三者に譲渡し、引き受けさせ、または担保に供してはならないものとします。

利用者は、本サービスの利用に関して、以下の行為を行わないものとします。

ผู้ใช้จะต้องไม่ทำการถ่ายโอน ส่งมอบ หรือใช้เป็นหลักประกัน ซึ่งสถานะความเป็นผู้ใช้ภายใต้ข้อตกลง สิทธิ์ภายใต้ข้อตกลง หรือภาระผูกพันทั้งหมดหรือบางส่วนภายใต้ข้อตกลงนี้ให้กับบุคคลที่สามโดยไม่ได้รับความยินยอมเป็นลายลักษณ์อักษรล่วงหน้าจากทางบริษัทเรา

ผู้ใช้จะต้องไม่ทำการกระทำต่อไปนี้เกี่ยวกับการใช้บริการนี้

 当社もしくは他者の権利を侵害する行為または侵害するおそれのある行為

 他者を差別、誹謗中傷する行為または他者の名誉もしくは信用を毀損する行為

 第三者になりすまして本サービスを利用する行為

 営業活動、営利を目的とした利用またはその準備行為

 詐欺等の犯罪に結びつく行為または犯罪行為に関連する行為

 当社が承諾した場合の除き、他者に対して本サービスを再頒布、貸与または販売する行為

 本人の同意を得ることなく、または詐欺的な手段により他者の個人情報を収集する行為

 他者の設備または本サービス用設備(当社が本サービスを提供するために用意する通信設備、通信回線、電子計算機、その他の機器およびソフトウェアをいい、以下、本規約において同様です)の利用もしくは運営に支障を与える行為

 本サービスの不具合や障害を不正な目的で利用し、またはそれを他者へ伝達する行為

 本サービスの運営を妨害する行為、当社の信用を毀損し、もしくは当社の財産を侵害する行為または他者もしくは当社に不利益を与える行為

 法令、本規約もしくは公序良俗に違反する行為

 その他当社が不適当と判断する行為

 การกระทำที่ละเมิดหรืออาจละเมิดสิทธิ์ของบริษัทเราหรือผู้อื่น

 การกระทำที่เป็นการเลือกปฏิบัติในเชิงเหยียดหยามหรือหมิ่นประมาทผู้อื่น หรือทำลายเกียรติหรือความน่าเชื่อถือของผู้อื่น

 การกระทำที่เป็นการแอบอ้างเป็นบุคคลที่สามเพื่อใช้บริการนี้

 การกระทำที่ทำไปเพื่อผลกำไรในเชิงธุรกิจหรือการเตรียมการเพื่อการดังกล่าว

 การกระทำที่นำไปสู่การก่ออาชญากรรมเช่นการฉ้อโกงหรือการกระทำที่เกี่ยวข้องกับการกระทำความผิดทางอาญา

 การกระทำที่เป็นการแจกจ่าย ให้เช่า หรือขายซึ่งบริการนี้แก่ผู้อื่น ยกเว้นเมื่อทางบริษัทเรายินยอม

 การกระทำที่เป็นการรวบรวมข้อมูลส่วนบุคคลของผู้อื่นโดยไม่ได้รับความยินยอมจากบุคคลนั้นหรือด้วยวิธีการฉ้อโกง

 การกระทำที่เป็นการใช้หรือรบกวนการดำเนินการซึ่งอุปกรณ์ของผู้อื่นหรืออุปกรณ์สำหรับบริการนี้ (อุปกรณ์สื่อสาร สายสื่อสาร คอมพิวเตอร์อุปกรณ์และซอฟต์แวร์อื่น ๆ ที่ทางบริษัทเราจัดทำขึ้นเพื่อให้บริการนี้ ซึ่งจากนี้ไปจะมีผลคุ้มครองตามข้อตกลงนี้)

 การกระทำที่เป็นการใช้ความผิดปกติหรือความผิดพลาดของบริการนี้เพื่อจุดประสงค์ที่ผิดกฎหมายหรือส่งข้อมูลให้กับผู้อื่น

 การกระทำที่ขัดขวางการทำงานของบริการนี้ สร้างความเสียหายต่อความน่าเชื่อถือของ Nikkei หรือละเมิดทรัพย์สินของ Nikkei หรือการกระทำที่ทำให้ผู้อื่นหรือ Nikkei เสียเปรียบ

 การกระทำที่ละเมิดกฎหมายข้อบังคับ ข้อตกลงนี้ หรือความสงบเรียบร้อยและศีลธรรมของประชาชน

 และการกระทำอื่น ๆ ที่บริษัทเราเห็นว่าไม่เหมาะสม

利用者は、本サービスならびに本サービスのコンテンツおよびその内容について、その全部または一部を問わず、商業目的で利用(使用、複製、複写、蓄積、再生、販売、再販売その他形態のいかんを問いません)することはできません。

ผู้ใช้ไม่สามารถนำบริการนี้ สื่อเนื้อหาของบริการนี้ หรือเนื้อหาทั้งหมดหรือบางส่วนภายในสื่อดังกล่าว ไปทำการกระทำเพื่อวัตถุประสงค์ทางการค้า (ใช้ ทำซ้ำ คัดลอก เก็บบันทึก ผลิตซ้ำ ขาย ขายต่อ หรือในรูปแบบอื่น ๆ ) ได้

当社の知的財産権等

สิทธิ์และอื่น ๆ ในทรัพย์สินทางปัญญา ของเราบริษัท

本サービスのコンテンツ等の知的財産権等は、当社または出品者を含む正当な権利を有する第三者に帰属します。

利用者は、当社または出品者から事前の書面による承諾を受けた場合を除いては、本サービスもしくはソフトウェアまたはそれらに含まれる内容(全部または一部を問わず)を複製、公開、送信、頒布、譲渡、貸与、翻訳、翻案、使用許諾、転載または再利用しないことを了承するものとします。

利用者が前項に違反した場合には、当該違反行為を当社が差し止める権利ならびに当該行為によって利用者が得た利益相当額を当社が請求することができる権利を有することを、利用者はあらかじめ了承するものとします。

สิทธิ์และอื่น ๆ ในทรัพย์สินทางปัญญา ของสื่อเนื้อหาที่ใช้ในบริการนี้เป็นของบริษัทเราหรือบุคคลที่สามที่มีสิทธิ์ถูกต้องตามกฎหมายซึ่งรวมถึงผู้จัดจำหน่าย

ผู้ใช้ยอมรับว่าจะไม่ทำการคัดลอก เผยแพร่ ส่งต่อ แจกจ่าย ถ่ายโอน ให้เช่า แปล ดัดแปลง ออกใบอนุญาต พิมพ์ซ้ำ หรือนำไปใช้งานซ้ำซึ่งบริการนี้ ซอฟต์แวร์นี้ หรือเนื้อหาที่มีอยู่ในส่วนดังกล่าว (ไม่ว่าทั้งหมดหรือบางส่วน) เว้นแต่จะได้รับความยินยอมเป็นลายลักษณ์อักษรล่วงหน้าจากทางบริษัทเราหรือผู้จัดจำหน่าย

หากผู้ใช้ละเมิดข้อกำหนดในย่อหน้าข้างบน ผู้ใช้ยอมรับว่าทางบริษัทมีสิทธิ์ที่จะระงับการกระทำอันเป็นการละเมิด และทางบริษัทมีสิทธิ์ในการเรียกร้องค่าเสียหายเป็นจำนวนเงินที่เทียบเท่ากับผลกำไรที่ผู้ใช้จะได้รับจากการกระทำอันเป็นการละเมิดล่วงหน้า

利用停止

การระงับการใช้งาน

当社は、利用者が以下の各号のいずれかに該当すると判断した場合、利用者への事前の通知または催告を要することなく本サービスの利用を停止し、本サービスから退会させることができるものとします(以下、あわせて「利用停止等の措置」といいます)。

หากบริษัทเราตรวจพบว่าผู้ใช้อยู่ภายในรายการใด ๆ ต่อไปนี้ ทางบริษัทเราสามารถทำการระงับการใช้บริการนี้และถอดถอนการใช้งานจากบริการนี้ได้โดยไม่ต้องแจ้งให้ผู้ใช้ทราบล่วงหน้าหรือรอคำยินยอมจากผู้ใช้ (จากนี้ไปจะเรียกรวมกันว่า "มาตรการการระงับการใช้งานและอื่น ๆ")

 利用者による本サービスの利用に関し、他者から当社にクレーム・請求等が行われ、かつ当社が必要と認めた場合

 電話、FAX、メール等による連絡がとれない場合

 利用者宛に発送した郵便物が返送された場合

 支払停止または支払不能となった場合

 禁止事項の条項に違反した場合、または違反するおそれがあると当社が判断した場合

 前号のほか本規約に違反し、当社がかかる違反の是正を催告した後、合理的な期間内に是正されない場合

 本サービスの利用が一定期間ない場合

 その他、当社が、利用停止等の措置が必要と判断した場合

 ในกรณีที่มีบุคคลอื่นร้องเรียนหรือร้องขอต่อบริษัทเราเกี่ยวกับการใช้บริการนี้ของผู้ใช้ และทางบริษัทเราเห็นว่าจำเป็น

 ในกรณีที่ไม่สามารถติดต่อทางโทรศัพท์ แฟกซ์ อีเมล หรืออื่น ๆ ได้

 ในกรณีที่ไปรษณีย์ที่ส่งไปยังผู้ใช้ถูกส่งกลับ

 ในกรณีที่การชำระเงินถูกระงับหรือไม่สามารถดำเนินการได้

 ในกรณีที่ละเมิดข้อกำหนดตามที่ระบุในข้อห้ามหรือเมื่อทางบริษัทเราตัดสินว่ามีความเสี่ยงที่จะละเมิดข้อห้าม

 ในกรณีที่ละเมิดข้อตกลงนี้ในส่วนอื่นนอกเหนือจากข้อก่อนหน้า และไม่สามารถแก้ไขภายในระยะเวลาที่เหมาะสมหลังจากที่ทางบริษัทเราได้แจ้งให้แก้ไขการละเมิดดังกล่าว

 ในกรณีที่ไม่มีการใช้บริการนี้เป็นระยะเวลาหนึ่ง

 และในกรณีอื่น ๆ ที่บริษัทเราพิจารณาแล้วว่าจำเป็นต้องทำตาม"มาตรการการระงับการใช้งานและอื่น ๆ

尚、当社による利用者に対する利用停止等の措置に関する質問・苦情は一切受け付けません。

利用停止等の措置がとられた場合、利用者は期限の利益を喪失し、当該時点で発生している当社に対して負担する債務の一切を一括して弁済するものとします。

利用者が禁止事項の条項に違反し、または本条各号のいずれかに該当することにより当社が損害を被った場合、当社は被った損害の賠償を当該利用者に対して請求できるものとします。

当社が利用停止等の措置をとったことにより利用者に損害が発生したとしても、当社は一切責任を負いません。

อนึ่ง ทางบริษัทเราจะไม่รับคำถามหรือข้อร้องเรียนใด ๆ ที่เกี่ยวกับมาตรการการระงับการใช้งานและอื่น ๆ จากผู้ใช้โดย

หากมีการใช้มาตรการการระงับการใช้งานและอื่น ๆ ผู้ใช้จะสูญเสียผลประโยชน์แห่งเงื่อนเวลาและจะต้องชำระหนี้ทั้งหมดที่เกิดขึ้นกับบริษัทเราในเวลานั้นเป็นเงินก้อนมูลรวมทั้งหมด

หากผู้ใช้ละเมิดข้อกำหนดตามที่ระบุในข้อห้าม หรือทำให้บริษัทเราได้รับความเสียหายเนื่องจากรายการใด ๆ ตามในเงื่อนไขนี้ ทางบริษัทเราจะสามารถเรียกร้องค่าสินไหมทดแทนตามความเสียหายที่ได้รับจากผู้ใช้ได้

แม้ว่าผู้ใช้จะได้รับความเสียหายเนื่องจากทางบริษัทเราใช้มาตรการการระงับการใช้งานและอื่น ๆ ทางบริษัทเราจะไม่รับผิดชอบใด ๆ ทั้งสิ้น

本サービスの変更、中止等

การเปลี่ยนแปลง ยกเลิก และอื่น ๆ ของบริการนี้

当社は、利用者に事前の通知をすることなく、本サービスの内容の全部または一部の変更、停止または中止(終了)をすることができるものとします。当該変更、停止または中止(終了)には、システムの保守や、天災などに起因するものも含まれます。

ทางบริษัทเราสามารถทำการเปลี่ยนแปลง ระงับ หรือยกเลิก (ยุติการให้บริการ) เนื้อหาทั้งหมดหรือบางส่วนของบริการนี้ได้โดยไม่ต้องแจ้งให้ผู้ใช้ทราบล่วงหน้า การเปลี่ยนแปลง ระงับ หรือการยกเลิก (ยุติการให้บริการ) จะรวมถึงกรณีที่มีเหตุมาจากการบำรุงรักษาระบบ ภัยธรรมชาติ หรืออื่น ๆ ด้วย

免責および損害賠償

คำปฏิเสธความรับผิดชอบและการชดเชยความเสียหาย

商品に関する情報、記載内容、出品者による個人情報の取扱いなど(以下、「プロジェクト内容等」といいます)につきましては、出品者が直接利用者に対して責任を負うものとします。商品内容等について当社は、内容の真偽、正確性、最新性、有用性、信頼性、適法性、第三者の権利を侵害していないことなどについて、一切保証しません。

利用者は、本サービスの利用により第三者との間で紛争が生じた場合、利用者自身の責任と費用をもって解決するものとします。

利用者が本サービスの利用にあたって当社に何らかの損害を与えた場合には、当社は、当該利用者に対して損害賠償請求をすることがあります。

当社は、本サービスの提供にあたって当社の責めに帰すべき事由に基づき利用者に損害を与えた場合、当社に故意または重大な過失がある場合に限り、利用者が現実に被った通常の損害に対して賠償をする責任を負います。

ผู้จัดจำหน่ายเป็นผู้รับผิดชอบโดยตรงในเรื่องข้อมูลเกี่ยวกับสินค้า เนื้อหาที่อธิบายสินค้า การจัดการข้อมูลส่วนบุคคลโดยผู้จัดจำหน่าย (จากนี้ไปจะเรียกว่า "เนื้อหาโครงการและอื่น ๆ ") เกี่ยวกับรายละเอียดสินค้าและอื่น ๆ ทางบริษัทเราจะไม่รับประกันความแม่นยำ ความถูกต้อง ความเป็นปัจจุบันของข้อมูล ความมีประโยชน์ ความน่าเชื่อถือ ความถูกต้องตามกฎหมาย และการไม่ละเมิดสิทธิ์ ซึ่งกระทำโดยบุคคลที่สาม

หากเกิดข้อพิพาทขึ้นกับบุคคลที่สามอันเนื่องมาจากการใช้บริการนี้ ผู้ใช้จะต้องดำเนินการแก้ไขข้อพิพาทโดยยอมรับความเสี่ยงและค่าใช้จ่ายของตนเอง

หากผู้ใช้ก่อให้เกิดความเสียหายใด ๆ กับบริษัทเราผ่านทางบริการนี้ ทางบริษัทเราอาจเรียกร้องค่าเสียหายต่อผู้ใช้

หากบริษัทเราสร้างความเสียหายให้กับผู้ใช้อันมีเหตุมาจากบริษัทเราซึ่งให้บริการนี้ เฉพาะในกรณีที่บริษัทเรามีเจตนาหรือมรความประมาทเลินเล่ออย่างร้ายแรงเท่านั้น ทางบริษัทเราจะต้องรับผิดชอบในการชดเชยความเสียหายที่เกิดขึ้นจริงต่อผู้ใช้

本規約の変更

การเปลี่ยนแปลงข้อตกลงนี้

当社は、自らが必要と判断した場合、利用者の承諾を得ることなく、随時本規約を追加、変更または削除(以下、本条において「変更」といいます)することができます。利用者は、当社が本規約を変更することおよび本サービスの利用条件等が変更後の本規約によることを了承するものとします。

当社は、前項の変更を行う場合には、変更後の本規約の内容を、本サービス上での掲載またはメールなど、当社が適当と判断する方法によって、事前に利用者に通知します。ただし、当該変更が軽微な変更であり、利用者に著しい不利益を与えるものではないと当社が合理的に判断した場合はこの限りではありません。

本規約の変更後の内容は、当社が別途定める場合を除いて、本サービス上に掲載またはメールの送信がなされた時点から効力を生じるものとします。

บริษัทเราอาจเพิ่ม เปลี่ยนแปลง หรือลบข้อตกลงนี้ได้ตลอดเวลา (จากนี้ไปในหัวข้อนี้จะเรียกว่า "การเปลี่ยนแปลง") โดยไม่ต้องได้รับความยินยอมจากผู้ใช้หากเห็นตัดสินว่าจำเป็น ผู้ใช้พึงรับทราบว่าทางบริษัทเราจะสามารถทำการเปลี่ยนแปลงข้อตกลงนี้ และเงื่อนไขการใช้บริการนี้จะเป็นไปตามข้อตกลงที่เปลี่ยนแปลงไป

เมื่อบริษัทเราทำการเปลี่ยนแปลงตามที่ระบุในย่อหน้าก่อน ทางบริษัทเราจะแจ้งให้ผู้ใช้ทราบล่วงหน้าถึงเนื้อหาที่มีการเปลี่ยนแปลงในข้อตกลงนี้ด้วยวิธีการที่บริษัทเราเห็นว่าเหมาะสม เช่น การโพสต์ข้อความบนบริการนี้ หรือทางอีเมล อย่างไรก็ตาม ข้อปฏิบัตินี้จะไม่ถูกนำมาใช้หากบริษัทเราพิจารณาอย่างสมเหตุสมผลแล้วว่าการเปลี่ยนแปลงนั้นเป็นการเปลี่ยนแปลงเพียงเล็กน้อยและไม่ก่อให้เกิดผลเสียอย่างมีนัยสำคัญต่อผู้ใช้

เว้นแต่จะระบุไว้เป็นอย่างอื่นโดยบริษัทเรา เนื้อหาที่แก้ไขของข้อตกลงนี้จะมีผลบังคับใช้ตั้งแต่เวลาที่โพสต์บนบริการนี้หรือส่งทางอีเมล

準拠法と合意管轄

กฎหมายที่ใช้บังคับและขอบเขตอำนาจศาล

当社と利用者との間で、本規約に基づくまたはこれに関連する訴訟の必要が生じた場合、東京地方裁判所を第一審の専属的合意管轄裁判所とします。また、本規約に関する準拠法は、日本法とします。

หากมีความจำเป็นในการฟ้องร้องตามหรือในส่วนที่เกี่ยวข้องกับข้อตกลงนี้ระหว่างบริษัทเราและผู้ใช้ ศาลแขวงโตเกียวจะเป็นศาลผู้มีขอบเขตอำนาจในการพิจารณาเฉพาะในชั้นต้น นอกจากนี้กฎหมายที่ใช้บังคับเกี่ยวกับข้อตกลงนี้จะเป็นไปตามกฎหมายของประเทศญี่ปุ่น

以上